전원생활(창녕)&러시아어&영어&고양이&주식

비긴어게인 ( 명대사로 하는 영어 공부 ) - 2 본문

영어 생활 ENGLISH

비긴어게인 ( 명대사로 하는 영어 공부 ) - 2

뱀과 고양이 2017. 6. 30. 14:57

비긴 어게인 { 대사를 통해 보는 영어 표현 } - 2


2017 - 06 - 30 ( 금요일 )



모닝 땡 한 잔 땡기는 러팔로 



Fresh prospects, let’s hear it.

신선한 아가들, 한 번 들어볼까?


What do you get for me?

No, no.

나한테 뭘 가져왔니?

노노


Who’s next on this delightful journey?
No, no, no. No, man.

누가 즐거운 여행을 함께?

노노노노노노노 맨~~~~


You can’t! No! You can’t!

It's shit. It's shit!’

넌 아냐 넌 아냐 

넌 똥이야 똥




Get fucking out of my car.
Give me anything. A song. A hook.
Anything I can work with.

개병신아 내 차에서 나가

나에게 무언가를 줘, 노래를 훅을 

내가 작업할 수 있는 뭔가를


I’m not asking for much.
That’s something. That’s good.
Until you started to sing!

난 많은 걸 바라지 않아 

오케 뭔가 있어, 좋아

...노래가 시작되기 전까지 


Where’s mom?

엄마는?


Where’s my daughter?

내 딸은?


What do you mean?

뭔 소리야


Your mom has a deadline.

She asked me to watch you today.
Let’s go.

엄마는 데드라인이야

나보고 오늘 너 보라고 했어 

가자


So where do you want to go?
The Museum of Natural History?
You want to go to the park
and get some ice cream, or what?

그래 어디갈까?

자연사 박물관?

공원갈래 아이스크림 아니면 뭐?


Why would I want to do that? I’m not a kid.

What’s that smell?

왜 내가 그런 걸 원한다고 생각해? 내가 애야?

뭔 냄새?


Oh, that’s gasoline.
I was filling up the car with gasoline
and I spilled a little on my pant leg.

That isn’t alcohol.

I think I’ve got a meeting here.
You want to wait here
or you want to come with me.

아, 가솔린이야 

차에 가솔린 넣다가 바지 다리에 흘렸어. 

이거 술 냄새 아냐

여기 내가 미팅이 있는 것 같은데 

여기서 기다릴래 같이 갈래?


You think you have a meeting?
Do you or not?

있는 것 같다니?

있어 없어?


Let’s see.

This is fun, right?
When we came into this neighborhood in 92
there was nobody here.
It was like a war-zone.
Hookers. Crack.
Now it’s totally 
gentrified.

이거 봐

이거 완전 웃기지 않아?

우리가 92년에 이 동네 왔을 때는 

여기 아무도 없었어 

완전 전쟁터 같았지 

창녀에 약쟁이야 

지금은 완전 고급져 


I know, Dad.
I’ve had the tour.

알아 

나 와봤어


Okay, were going to go up here.
Just be quiet.

올라가자 조용히 해야햄


I think it’s a great way

to generate revenue for the company.

그거 좋은데요 회사 매출 올리기에 최고죠. ( 여직원 )


Was there bad traffic?

차 막혔어?


No, traffic was actually pretty good.
I was just passing by.

아냐 길은 완전 좋았어 

나는 지나던 길이야 


We were just closing up
about the audio commentary piece.

우리는 오디어 코멘터리 땜에 팀을 구성하던 중이야


Yeah, shit idea.
It was a shit idea then.
Still a shit idea. It didn’t age well.

그래, 병신 아이디어. 

그건 완전 병신 아이디어애. 

여전히 병신 아이디어네, 그건 늙지도 않어. 


We appreciate your candor.

We had a different view of it here though.

진심어린 조언 고맙네 

우리는 좀 다른 시각이야. 


Musicians for the most part
are pretty much
monosyllabic teenagers

who really don't have much to say
and that's the good ones, right?

So what are we doing here?

음악하는 애들은 대부분 개성없는 십대들인데 

말 할 것도 별로 없는

그나마 좋은게 그거 잖아 안 그래?
그래서 여기서 뭐하는 건데?


The music industry is fine.
Its always going to be fine.
We always have been fine.

음악 사업은 괜찮아 

항상 괜찮을거야 

우리가 계속 좋았잖아 

  
Maybe the kids are right.
Maybe music should be free anyway.

애들이 맞을지도 몰라 

음악은 공짜로 뿌려야해 


That's an alarming thing to hear
the head of a record company said.

레코드 회사 대표 말치고는 듣기 당황스럽네요


What? The truth?

뭐? 진실?


Thanks so much Karen. Let's talk more.

고마워요 케런, 다시 이야기하죠


Yeah, of course.

예, 물론이죠


Great meeting you.

I'm glad we got it all figured out.

만나서 반가워요 

내 이야기를 이해해줘서 고맙네요 



The band doing audio commentary
on their own music...

Is so fucking lame, Saul, and you know it.

Ten years ago, man,

you would have shit on that idea.

밴드가 자기들 음반에 코멘터리를 넣다니 

이건 병신같이 변변찮어, 사울, 그리고 알잖아

10년이면 맨~

너는 이 걸 똥이라고 했어 


It’s something. It’s an idea.
It’s something that helps keep the lights on.
It’s something.

이건 뭔가 있어, 이건 우리를 반짝하게 할 좋은 아이디어야 

이건 그런거라고 


We need vision, not gimmicks.
That's us.

우리는 비전이 필요해, 상술이 아니라 

그게 우리야 


I've been following you, Mr. Mulligan.

나는 너를 따라왔어, 고기스튜야(???)or벌점 없는 원샷 추가?> 뭔 뜻이 있겄지???


Down a track on every long shot

롱샷들을 따라왔지 (골프 용어로 말하는 것 같은데 해석 안됨)


you've been bringing in here
for the last five years.
And which one of them has come in.
Which one?
Dan.
Dan.

너는 5년간 여기 데려왔지 

그들 중에 누가 잘됐지?

누가?

댄~

 

See you later, brother Saul.
또봐, 브라더 사울


Dan.
We need to talk, man.

댄 

우리 이야기 좀 하자, 맨


Come back here.
Don’t you walk away from me?
You can't do this shit, man.
You can’t pull this shit, dude.
You can’t pull this shit.

일루와, 

나를 떠날수 없어. 

너가 이럴 수 있냐 

너는 이럴 수 없어 새꺄

너는 이럴 수 없는거야.


Don’t do this here.

여기서 이러지마 


I’m going to do it right fucking here.

아니 나는 여기서 병신짓 해야겠어 


All right, then let’s do it then!

그래 해보자, 여기서 해 댄!


Let’s go! Cause they know. 

These people know...

that they are sitting behind those desks...

because I started
an independent record label.
Above that bar, Saul.

And we changed the way
things are going to be done, man.
Nurture and foster.

그래 해보자 그들은 알어 

여기 사람들은 안다고 

그들이 여기 책상 뒤에 앉아 있는게 

내가 독립 레이블을 설립해서 

그 바위에서 사울

그리고 우리가 바꿨지 

보살피고 키우고 


Things change. Times change.
People gotta change with them, Dan.
It's not working.

모든 건 변했어, 시간도 지났고 

사람들은 변했어 

근데 넌 아니지 


You gotta go.

너 그만 가야 겠다. 


I don't have time for this.
I've got my own shit going on, all right?
I'm taking my client list.
I'm out of here, man.
I am fucking out of here.

나도 이럴 시간 없어 

나도 내 일이 있다고, 알어?

나는 내 고객 리스트를 가져가겠어 

나는 여기서 나갈거야 

지랄 같은 곳에서 나갈거야 


What are you talking about?

They signed to us.

뭔 소리야 

그들은 우리에게 사인했어 


Don't bother her.
Jerry McGuire.

그녀를 괴롭히지마

제리 맥과이어(비슷한 영화제목)


Dad lets go.

아빠 가자 


I’m taking my art then. That’s it.

I’m taking the art.
It’s my art. I paid for it.
I bought it. I picked it out.
I got it.

내 그림 가져갈거야 

이건 내꺼야, 내가 돈 냈어 

내가 샀어, 내가 때갈거야, 

내 꺼야 


No, you don’t

아냐 너 아냐 


Okay. Leave it there.
I’m coming back for that.
It’s mine.

All of that’s mine.

그래 여기둬 

이거 가지러 올거야 

이거 내꺼야 

저기 모든게 내꺼야 


Come on, baby.

가자 딸 ㅠㅜ 


실로 비참한 장면들, 

아버지의 권위는 떨어지고 

직장에서는 잘리고 

심지어 자기 그림도 못 가져감 


이렇게 번갈아가면서 두 주인공의 비참한 현재를 보여줌. 

전형적이지만 참 재밌게 푼 장면들임 ㅎㅎ



Comments